The Future Tense
by Östen Dahl and Viveka Velupillai http://wals.info/feature/67
by Östen Dahl and Viveka Velupillai http://wals.info/feature/67
This entry was posted on Tuesday, April 1st, 2008 at 12:00 pm by wals and is filed under Verbal Categories. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
April 30th, 2009 at 10:38 am
what is the exact reason to deny Portuguese an inflectional future? cantarei, cantarás, cantará, cantaremos, cantareis, cantarão seem very inflectional to me.
December 20th, 2012 at 12:24 pm
I would like to know why is Portuguese assigned no-inflectional future and Spanish is assigned inflectional future exists. Is this an error?
December 20th, 2012 at 5:47 pm
If it is an error or not depends on your point of view. The source given is Dahl(1985, 171-72), which is available at http://www.ling.su.se/polopoly_fs/1.20608.1309106635!/menu/standard/file/Tense%26aspectsystems.pdf.
In this work, the inflectional form called Future tense in Portuguese was deemed not to be used generally enough to be treated as a grammaticalized future tense (it is in competition both with the present and with the periphrastic ‘go’ construction).
This judgment was based on questionnaire data from two native speakers. It was really a borderline case – the Portuguese form fell just below the postulated limit. The criteria applied may of course be seen as too rigid, and it would have been desirable for this procedure to have been clarified in the chapter text.
April 16th, 2015 at 3:08 am
Just two native speakers doesn’t seem very comprehensive. As a native speaker, I feel that the \go\ construction replaces the inflected person orally, but usually not in written or formal Portuguese. Spanish is very similar in this aspect. \Voy a trabajar\ uses the \go\ construction as well. So, the criteria doesn’t seem very accurate to me.
May 31st, 2018 at 5:36 pm
Indeed, English has no inflectional future, but the analysis here is still not forceful enough. English has two tenses, present and past. All future reference is a special case of present tense, whether through a modal (will), present continuous (including “going to”), or present simple. English absolutely uses present simple in this way, just like Finnish. Consider “My flight leaves at 10 tomorrow”, or addressing your example with “is” more directly, “My birthday is on a Friday next year.”